Dzień dobry we Wrocławiu odc. 49

Share on facebook
Share on twitter
Share on email
В першій частині цього випуску ви дізнаєтеся про: Covid сертифікат ЄС i Centrum Historii Zajezdnia. В другій частині більш детально дізнаємося історію Надії Полчанінової - юної поліглотки, яка виграла декламаційний конкурс з польської мови. На кінець розповімо про те, як можна записатися на щеплення в Польщі. W pierwszej części programu mówimy o: Unijnym Certyfikacie Covid i Centrum Historii Zajezdnia. W drugiej części poznamy bliżej historię Nadii Polchaninovej - młodej poliglotce, która wygrała konkurs recytatorski z języka polskiego. Na koniec podpowiemy, jak można zapisać się na szczepienia w Polsce.

UNIJNY CERTYFIKAT COVID

Сертифікат ЄС Covid має сприяти вільному проїзду громадян Євросоюзу під час пандемії. Сертифікат буде виданий державною мовою з перекладом на англійську мову.

Unijny Certyfikat Covid ma ułatwić swobodne podróżowanie obywatelom Unii Europejskiej podczas pandemii. Certyfikat będzie dostępny w języku państwowym wraz z tłumaczeniem na język angielski. 

Система Covid сертифікатів Європейського Союзу створена щоб згладити різницю в обмеженнях, що застосовуються державами-членами щодо особи, яка перетинає кордон. Варто пам’ятати, що посвідчення не буде обов’язковою умовою для поїздки, а також не надасть вам на це право.

System Unijnego Certyfikatu Covid powstaje po to, by zniwelować różnice w zakresie stosowanych przez państwa członkowskie obostrzeń i ograniczeń dla osoby przekraczającej granice. Warto pamiętać, że certyfikat nie będzie warunkiem wstępnym dla podróży, ani nie będzie w sposób bezwarunkowy do niej uprawniał. 

Może i raczej będzie zwalniać z obowiązku kwarantanny przy podróżach zagranicznych, mowa o krajach unijnych. Po drugie może nas ustrzec przed kolejkami i zwiedzaniem jakiś atrakcji turystycznych. Te osoby, które są zaszczepione nie będą wliczane do obowiązujących limitów. Jeśli ktoś będzie chciał zwiedzić Luwr, to będzie musiał stać w trzydniowej kolejce, bo jest ograniczony limit osób – mówi Jarosław Obremski, wojewoda dolnośląski. 

Це може і, скоріш за все, звільнить від карантинного зобов’язання під час поїздок за кордон, мова йде про країни ЄС. По-друге, це може захистити нас від черг та відвідування деяких туристичних визначних пам’яток. Ті, хто щеплений, не враховуватимуться до встановлених обмежень. Якщо хтось захоче відвідати Лувр, йому доведеться стояти в триденній черзі, оскільки людей обмежена – Jarosław Obremski, wojewoda dolnośląski.

Отримати сертифікат можна кількома способами. Від початку червня ви можете завантажити його самостійно через Інтернет-акаунт пацієнта, а після 25 червня він з’явиться у додатку mojeIKP та додатку mObywatel. Сертифікат також можна буде отримати від лікаря первинної медичної допомоги або в центрах вакцинації.

Certyfikat można uzyskać na kilka sposobów. Od początku czerwca można samodzielnie pobrać go przez Internetowe Konto Pacjenta, natomiast po 25 czerwca  pojawi się w aplikacji mojeIKP oraz  aplikacji mObywatel. Certyfikat będzie można także otrzymać m.in. od lekarza podstawowej opieki zdrowotnej lub w punktach szczepień. 

W praktyce jest to bardzo proste. Można wydrukować dokument lub posiadać aplikację, w której znajdzie się kod, z którego będzie można odczytać dane pacjenta-turysty i porównać ze zdjęciem. Stwierdzić, że jest się osobą podwójnie zaszczepioną już w okresie, kiedy jest pewna odporność – mówi Jarosław Obremski, wojewoda dolnośląski.

На практиці це дуже просто. Ви можете роздрукувати документ або мати мобільний додаток з кодом, з якого ви зможете прочитати дані пацієнта-туриста та порівняти їх із фотографією. Дізнайтеся, що ви подвійно вакциновані, коли є певний імунітет  –  Jarosław Obremski, wojewoda dolnośląski.

Certyfikat mogą pobrać osoby, które są w pełni zaszczepione. Certyfikat będzie ważny przez rok. Certyfikat osób, które przeszły COVID-19 jest ważny do 6 miesięcy od dnia uzyskania pozytywnego wyniku testu PCR.  Osoby, które otrzymały negatywny wynik testu na obecność koronawirusa, ich certyfikat  jest ważny pzez 48 godzin. System Unijnych Certyfikatów COVID będzie stosowany w Unii Europejskiej od 1 lipca. 

CO ZOBACZYMY W CENTRUM HISTORII ZAJEZDNIA?

У Centrum Historii Zajezdnia розміщуються сучасні історичні виставки, присвячені всій повоєнній історії Вроцлава та Нижньої Сілезії. Виставки є інтерактивними та мультимедійними.

W Centrum Historii Zajezdnia  znajdują się nowoczesne wystawy historyczne poświęcone całej powojennej historii Wrocławia oraz Dolnego Śląska. Wystawy są interaktywne i multimedialne.

Серцем Центру є виставка декорацій “Вроцлав 1945–2016”, яка показує, як проходить процес прибуття до Вроцлава після Другої світової війни. Виставки збагачені тисячами фотографій, аудіо-відео матеріалами, оригінальними та унікальними експонатами.

Serce Centrum stanowi scenograficzna wystawa główna „Wrocław 1945–2016”, która pokazuje jak przebiegał proces przybywania do Wrocławia ludności po drugiej wojnie światowej. Wystawy wzbogacone tysiącami zdjęć, materiałami audio-video oraz oryginalnymi i wyjątkowymi eksponatami.

Każda osoba, która chce zrozumieć, dlaczego dzisiejsi wrocławianie są właśnie tacy. Co się stało tu po roku 45 – musi tutaj przyjść. Bez tego nie zrozumiemy naszego miasta. Wystawa obejmuje wątki sensacyjne, takie jak np. Słynne wywiezienie z banku 80 milionów, które działaczy podziemnej solidarności. Wtedy jeszcze działającej oficjalnie. Uzyskali na prowadzanie swojej dalszej podziemnej działalności – mówi Juliusz Woźny, rzecznik prasowy Centrum Historii Zajezdnia.

Той, хто хоче зрозуміти, чому мешканці Вроцлава сьогодні саме такі. Що сталося тут після 45 р. – має прийти сюди. Без цього ми не зрозуміємо нашого міста. Виставка охоплює сенсаційні сцени, такі, як відоме вивезення 80 мільйонів з банку підпільними активістами „Солідарності”. Тоді вона ще діяла офіційно. Отримали на подальшу підпільну діяльность – Juliusz Woźny, rzecznik prasowy Centrum Historii Zajezdnia.

Najnowszą jest wystawa pod tytułem „Wspólne dziedzictwo. Od Kanth do Kątów Wrocławskich” która można zobaczyć w Centrum Historii Zajezdnia od początku czerwca.

Остання – виставка «Спільна спадщина. Від Канта до Коти Вроцлавські », яку можна побачити в Заєзднянському історичному центрі з початку червня.

W tej chwili mamy taką mini wystawę o tym, co się dzieje na Białorusi. На даний момент у нас є міні-виставка про те, що відбувається в Білорусі – Juliusz Woźny, rzecznik prasowy Centrum Historii Zajezdnia.

Zależy nam, żeby zarówno turyści, jak i obcokrajowcy mieszkający tutaj we Wrocławiu na Dolnym Śląsku. Też mogli dowiedzieć się tego, co przekazujemy w Centrum Historii Zajezdnia, czyli poznać powojenną historię Wrocławia. Większość materiałów przygotowujemy w języku angielskim, jak również w języku ukraińskim. Np. Cał cykl naszych filmów w technologii 360. Mamy też przygotowane takim mini przewodniki w różnych językach. Oprócz języka polskiego jest to język ukraiński, niemiecki, angielski i rosyjski – mówi Monika Petryna, specjalista ds. marketingu Centrum Historii Zajezdnia. 

Ми хочемо як туристів, так і іноземців, які мешкають тут, у Вроцлаві, в Нижній Сілезії. Вони також могли дізнатись, що ми представляємо в Заєздненському історичному центрі, тобто дізнатися про повоєнну історію Вроцлава. Більшість матеріалів ми готуємо англійською, а також українською. Наприклад, ціла серія наших фільмів у технології 360. Ми також підготували міні-путівники різними мовами. Окрім польської, це також українська, німецька, англійська та російська мови – mówi Monika Petryna, specjalista ds. marketingu Centrum Historii Zajezdnia.

Bilet normalny kosztuje 10 zł, natomiast ulgowy 5. Centrum Historii Zajezdnia przy ulicy ul. Grabiszyńskiej 184 jest otwarte od wtorku do niedzieli. Ostatnie wejście jest możliwe na godzinę przed zamknięciem.

Звичайний квиток коштує 10 злотих, тоді як знижений квиток коштує 5 злотих. Грабішинська 184 працює з вівторка по неділю. Останній прийом можливий за годину до закриття.

JĘZYK DO WYGRANEJ W KONKURSIE DOPROWADZI

 Надія Полчанінова в свої 13 вільно володіє шістьма мовами, тому без страху змогла написати до Джонні Деппа англійською мовою. Як їй вдалося вивчити стільки мов? Дізнаємось від нашої героїні.

Nadiia Polchaninovej w wieku 13 lat biegle mówi w sześciu językach, więc bez obaw mogła napisać po angielsku do Johnny Deppa. Jak udało się jej nauczyć tylu języków? Dowiemy się od naszej bohaterki.

Меня зовут Надя. Моя фамилия Поучанинова. Мне 13 лет. Около года назад я переехала со своими родителями в Польшу и сейчас хожу в школу, учусь хорошо. Мое хобби и увлечение – это учение иностранных языков. Сейчас я свободно говорю на немецком, английском, польском, украинском и русском, конечно же потому что они мои родные. И сейчас я учу французский.

Nazywam się Nadia Pouchaninova. Mam 13 lat. Blisko roku temu przeniosłam się z rodzicami do Polski, poszłam do szkoły, uczę się dobrze. Moje hobby to nauka języków obcych. Biegle mówię w języku niemieckim, angielskim, polskim, ukraińskim i rosyjskim. Teraz uczę się francuskiego.

Все началось с английского. Изначально я в детстве не понимала, зачем я учу этот язык. Мне просто мама говорила садись – учи. Я только сейчас поняла, как это важно. Когда мне было одиннадцать, то мама мне сказала учи польский, потому-что он нам нужен. У меня было всего лишь три месяца, чтобы выучить базу польского языка. Поехала в Польшу, уже тут польский мне понравился с английским, но я не забывала про украинский и русский. Я услышала, что в Польше учат второй иностранный язык, то есть не как на Украине, что украинский и английский, а также допустим еще какой-то как немецкий, французский, испанский, италианский.

Wszystko zaczęło się od angielskiego. Początkowo, jako dziecko, nie rozumiałam, dlaczego uczę się tego języka. Mama mi mówiła, żeby usiąść i się uczyć. Dopiero teraz zdałam sobie sprawę, jakie to jest ważne. Kiedy miałam jedenaście lat, mama kazała mi uczyć się polskiego, bo tego języka potrzebowałyśmy. Na opanowanie podstaw języka polskiego miałam tylko trzy miesiące. Pojechałam do Polski, już tu spodobał mi się polski z angielskim, ale nie zapomniałam o ukraińskim i rosyjskim. Słyszałam, że w Polsce uczy się drugiego języka obcego, a nie jak w Ukrainie, ukraińskiego i angielskiego, a także innego języka, jak niemiecki, francuski, hiszpański, włoski.

Я решила учить немецкий и за 9 месяцев выучила на уровень А2 и начало В1. Пошла в школу, в седьмой класс, думала, что у меня сейчас немецкий, а оказалось, что у меня французский. Я теперь учу немецкий, французский и английский сразу же. Конечно, что это немножко сложно. Потому что это разные группы языков, надо помнить все слова и грамматические правила.

Postanowiłam uczyć się niemieckiego i w ciągu 9 miesięcy doszłam do poziomu A2, na początek B1. Poszłam do szkoły, do siódmej klasy. Myślałam, że mam teraz niemiecki, ale okazało się, że mam francuski. Dlatego teraz uczę się niemieckiego, francuskiego i angielskiego. Oczywiście jest to trochę trudne, ponieważ są to różne grupy języków, musisz zapamiętać wszystkie słowa i zasady gramatyczne.

Но для меня тренинг это чтение книг, новел, маленьких историй на этих языках, слушание, говорение часто с самим собой даже. Это лучшая практика, если человек должен выучить несколько языков. Поэтому мне будет все легче и легче выучить иностранные языки. В будущем я планирую выучить китайский или арабский, но я больше склоняюсь к китайскому.

Dla mnie szkolenie języków to czytanie książek, powieści, opowiadań w tych językach, słuchanie, a nawet mówienie do siebie. Jest to najlepsza praktyka, jeśli dana osoba musi nauczyć się wielu języków. Później nauka języków obcych będzie dla mnie coraz łatwiejsza. Planuję w przyszłości uczyć się chińskiego lub arabskiego, ale bardziej skłaniam się ku chińskiemu.

Я учу 6 языков сразу же потому-что считаю, что в будущем это мне пригодиться. Я хочу стать дипломатом. Хочу пойти в ООН. Да это моя мечта и как-бы для этой профессии нужно знать не только основы права а также языки, потому что разные общества, разные люди и будет легче коммуницировать. Я бы хотела сделать так, чтобы улучшить жизнь людей во всех странах и дать возможность им жить где они хотят и как они хотят.

Uczę się 6 języków naraz, bo myślę, że przyda mi się to w przyszłości. Chcę zostać dyplomatką. Chcę pracować w ONZ. Tak, to jest moje marzenie. W tym zawodzie trzeba znać nie tylko podstawy prawa, ale i języki, bo są tam różne społeczeństwa, różni ludzie i tak łatwiej będzie się porozumieć. Chciałabym to zrobić, aby poprawić życie ludzi we wszystkich krajach i umożliwić im życie tam, gdzie chcą i jak chcą.

Я такой тип человека, который не любит вставать. Я встаю максимум в пол седьмого или часто в семь. Я иду в школу, в школе у меня уроки до пол второго. После прихода у меня обед. Потом я делаю уроки допустим на вторник. И потом у меня есть выбор. Я беру разные книги, читаю их и потом делаю разные упражнения. Я предпочитаю сейчас учение языков именно развиваясь читая разные новеллы и книги. Допустим в день я могу прочитать 200-300 страниц вместе взятых и на разных языках.  Из спорта я хожу на карате на плаванье и на конный спорт.

Uczę się 6 języków naraz, bo myślę, że przyda mi się to w przyszłości. Chcę zostać dyplomatką. Chcę pracować w ONZ. Tak, to jest moje marzenie. W tym zawodzie trzeba znać nie tylko podstawy prawa, ale i języki, bo są tam różne społeczeństwa, różni ludzie i tak łatwiej będzie się porozumieć. Chciałabym to zrobić, aby poprawić życie ludzi we wszystkich krajach i umożliwić im życie tam, gdzie chcą i jak chcą.

Кроме того, что я использую языки чтобы читать например новеллы. Допустим то, что переведенное с английского на французский и я читаю эти две книжки , то есть переведенную и оригинальную и могу уже сравнить.

Oprócz tego, że używam języków np. do czytania powieści to także do ich porównywania. Powiedzmy, że jest ona przetłumaczona z angielskiego na francuski i czytam te dwie książki, czyli przetłumaczoną i oryginalną, i już mogę je porównać.

Перед конкурсом я вообще не смогла ничего выучить. У меня был такой страх, что я практически все забывала. Даже перед телефоном. На конкурсе у меня было огромное ощущение стресса. Я старалась избавиться от этого ощущения, потому что я знала, что если я выступлю со стрессом то ничего мне не поможет. Я на удивление была пред, предпоследней. Я наблюдала внимательно за детьми и подростками, как они выступают и я заметила то, чего у никого не было и это мне помогло выиграть. У них не было артистичности. 

Przed konkursem nie mogłam się w ogóle niczego nauczyć. Tak bardzo się bałam, że prawie o wszystkim zapomniałam. Nawet przed telefonem. Na konkursie miałam ogromny stres. Starałam się pozbyć tego uczucia, bo wiedziałam, że jeśli wystąpię ze stresem, to nic mi nie pomoże. Byłam przedostatnia. Uważnie obserwowałam występy dzieci i młodzieży, i zauważyłam coś, czego nikt nie miał, a to pomogło mi wygrać. Nie mieli zmysły artystycznego.

Trzeba było napisać tekst i argumentację o wrocławskich ogrodach i parkach.

Нужно было сделать текст и аргументацию на счет вроцлавских садов и парков.

JAK CUDZOZIEMCY MOGĄ SIĘ ZASZCZEPIĆ

У Польщі триває Національна програма вакцинації. Будь-хто старше 12 років може зареєструватися на щеплення, включаючи мігрантів. Як це зробити я розповім вам за мить.

W Polsce trwa Narodowy Program Szczepień. Każdy kto ukończył 12 lat  może się zapisać na szczepienia, w tym także migranci.  Jak to zrobić, opowiem już za chwilę.

Wszyscy cudzoziemcy, którzy przybywają na terenie Rzeczpospolitej legalnie mają te same prawa do szczepień co obywatele Polski. Oczywiście osobom, które mają nadany numer PESEL jest troszeczkę wygodniej – mówi Anna Szewszuk-Łebska, rzeczniczka wrocławskiego NFZ. 

Усі іноземці, які легально перебувають на території Республіки, мають такі самі права на щеплення, які громадяни Польщі. Звичайно, тим, хто має номер PESEL, є трохи зручнішими записатися – Anna Szewszuk-Łebska, rzeczniczka wrocławskiego NFZ.

Є кілька способів, щоб записатись на щеплення. Іноземець, який має номер PESEL, може зробити це через систему електронної реєстрації або IKP – інтернетовий Обліковий запис пацієнта та зателефонувавши на гарячу лінію 989. Іноземець, який не має номера PESEL, повинен звернутися до лікаря первинної медичної допомоги, який видасть направлення.

Zapisać się na szczepienia można na kilka sposobów. Cudzoziemiec, który posiada numer PESEL może to zrobić poprzez system e-Rejestracji, IKP – Internetowe Konto Pacjenta oraz  dzwoniąc na infolinię 989. Cudzoziemiec, który nie ma numeru PESEL powinni się zgłosić do lekarza podstawowej opieki zdrowotnej, który wystawi skierowanie.

Trzeba mieć e-skierowanie i trzeba zapisać się na określony dzień i godzinę. Najlepiej jest mieć przy sobie wydrukowany i wypełniony kwestionariusz kwalifikacji lekarskiej – podkreśla Andrzej Trzynaldowski, koordynator punktu szczepień Stadion Wrocław.

Ви повинні мати електронне направлення та зареєструватися на певну дату та час. Найкраще мати при собі роздруковану та заповнену анкету з медичної кваліфікації –  Andrzej Trzynaldowski, koordynator punktu szczepień Stadion Wrocław.

Щоб зареєструватися на вакцинацію через систему електронної реєстрації. Перейдіть на сторінку Patient.gov.pl, де розташована система електронної реєстрації. Підтвердіть дані та погодьтесь на регуламин. Система запропонує 5 доступних дат у місцях вакцинації. Якщо жодна з них вас не влаштовує, виберіть місце та час і натисніть кнопку вибрати. Підтвердьте свій візит, натиснувши “так”. Після бронювання ви отримаєте SMS із датою та місцем щеплення. Напередодні вакцинації ви отримаєте SMS із нагадуванням. Варто пам’ятати, що вам призначать дату на другу дозу в центрі вакцинації відразу після першої. Усю важливу інформацію про вакцинацію можна знайти в Інтернет-акаунті пацієнта.

Aby zapisać się na szczepienie przez system e-Rejestracja. Wejdź na pacjent.gov.pl, gdzie znajduje się system e-rejestracja. Potwierdź dane i zaakceptuj regulamin. System zaproponuje ci 5 dostępnych terminów w punktach szczepień. Jeśli żaden Ci nie odpowiada ustał punkt i godzinę i kliknij przycisk wybierz. Potwierdź wizytę klikając “tak”. Po rezerwacji otrzymasz sms z terminem i miejscem szczepienia. W przeddzień szczepienia otrzymasz sms z przypomnieniem. Warto pamiętać, że na drugą dawkę zostaniesz umówiony w punkcie szczepień od razu po podaniu pierwszej dawki. Wszystkie ważne informację o szczepieniu znajdują się na twoim Internetowym Koncie Pacjenta.

Najnowsze wiadomości

Najnowsze programy