Dzień dobry we Wrocławiu | odcinek 69

Facebook
Twitter
LinkedIn
Email
Zapraszamy do obejrzenia nowego odcinka „Dzień dobry we Wrocławiu”:

PRZYSZPIESZENIE WYDANIA PLASTIKU KART POBYTU 

Не встиг новий рік розпочатися, як в нижньосілезькому ужонді відбулися зміни. Відтепер, кожна особа яка подалася на карту від 1 січня отримає готовий пластик майже відразу по отриманню позитивного рішення. Нагадаємо, що раніше цей термін займав близько 3 місяців.

Nowy rok nie zdążył się na dobre rozpocząć, a w Dolnośląskim Urzędzie Wojewódzkim już zaszły zmiany. Od 1 stycznia, każda osoba, która złożyła wniosek o kartę pobytu otrzyma gotowy plastik niemal od razu po otrzymaniu pozytywnej decyzji. Przypomnijmy, że wcześniej ten termin trwał około 3 miesięcy.

– Będziemy realizować produkcję plastikowej karty pobytu zaraz po wydaniu decyzji, nie będzie tego okresu, który wydłużał wydawania karty, czyli wzywania strony o dokonanie opłaty i doniesienia potwierdzenia opłaty lub oświadczenia, że chce karty bez adresu – mówi Wojciech Partyka, zastępca dyrektora wydziału spraw obywatelskich i cudzoziemców DUW

– Готовий пластик карти побиту будемо виготовляти відразу після видачі рішення, не буде терміну, який би продовжив видачу картки, тобто підтвердження оплати чи заяви на друк карти без адресу – говорить Войчех Партика, заступник директора відділу справ громадян та іноземців DUW

Підтвердження оплати за пластик карти треба буде пред’явити під час отримання карти. При бажанні вказати адресу, варто скласти відповідну заяву разом із всіма документами на першому етапі складання паперів. Натомість, в осіб, які подалися 5а карту минулого року цей термін залишається без змін.

Dowód wpłaty za kartę pobytu należy przedstawić przy odbiorze dokumentu. Osoby pragnące mieć na karcie adres zameldowania, proszone są o powiadomienie o tym urzędu na etapie postępowania. Dla tych, którzy w zeszłym roku złożyli wniosek o kartę, wszystko pozostaje bez zmian.

– Celem tych zmian jest znaczne przyspieszenie wydawania tych kart. Do tej pory proces wydawania kart trwał około 3 miesięcy od momentu wydania decyzji do możliwości odbioru tak zwanego plastiku przez cudzoziemca. Obecnie chcemy to skrócić, liczymy że do okresu trzech tygodni – mówi Wojciech Partyka, zastępca dyrektora wydziału spraw obywatelskich i cudzoziemców DUW

– Мета цих змін – суттєво пришвидшити видачу карт. На даний момент процес їх видачі займає близько 3 місяців від моменту видачі рішення до можливості забрати так званий пластик іноземцем. Тепер ми хочемо скоротити цей термін, сподіваємося, до трьох тижнів – говорить Войчех Партика, заступник директора відділу справ громадян та іноземців DUW

Також до відома, інформація про позитивне рішення буде вислана повідомленням, електронною поштою або ж на сторінці Пшибиш. Звичайною поштою буде відправлена, тільки у випадку, якщо особа не забере готову карту протягом 3 місяців від моменту рішення.

Informacja o decyzji rozpatrzonej pozytywnie zostanie wysłana SMS-em, e-mailem lub będzie dostępna na stronie przybysz.duw.pl. Zwykłą pocztą decyzja zostanie wysłana tylko wtedy, gdy osoba nie odbierze gotowej karty w ciągu 3 miesięcy od daty decyzji.

NADIIA ILASH-BILONOZHKO WŁAŚCICIELKA ZNAKU TOWAROWEGO ALINA PIEROGOWA

— Меня зовут Надя, я представляю торговую марку Алина Перогова. Это компания, которая производит домашнюю еду: пельмени, вареники, блинчики, традиционные славянские блюда.

— Mam na imię Nadya i reprezentuję znak towarowy Alina Pierogowa. Jest to firma, która produkuje domowe jedzenie: pelmeni, pierogi, naleśniki i tradycyjne słowiańskie potrawy.

— Долго думали как назвать, чтобы было созвучно и понятно с „варениками”. Имя Надя не сильно было созвучно с этим. Мою бабушку, которая очень хорошо готовила звали Алина, и так родилась Алина Перогова


— Długo trwało wymyślanie nazwy, która byłaby spółgłoskowa w języku polskim i kojarzona z „pierogami”. Imię Nadia się nie rymowało. Moja babcia, która była bardzo dobrą kucharką, miała na imię Alina i tak narodziła się Alina Pierogowa

— Смотивировала на переезд нестабильность в стране, хотелось чего-то более другого, казалось, что в Европе другой уровень, будущее для детей лучше. Приняли решение переехать, вроде и поближе к родине, не так далеко по месторасположению.

— Do przeprowadzki zmotywowała mnie niestabilna sytuacja w kraju, chciałam czegoś innego, wydawało mi się, że Europa jest na innym poziomie, że jest w niej lepsza przyszłość dla dzieci. Podjęliśmy decyzję o przeprowadzce, ponieważ wydawało nam się, że będziemy wciąż blisko domu i nie tak daleko pod względem samej lokalizacji.

— Мы ехали изначально сразу купив готовый бизнес. Это был ресторан. Попробовали в этой сфере себя и оно не пошло. Мы переквалифицировались, поняли, что нужно что-то менять и таким образом родилась Алина Перогова.

— Od początku postawiliśmy na zakup gotowego biznesu. To była restauracja. Spróbowaliśmy i nie poszło nam najlepiej. Przekwalifikowaliśmy się, zrozumieliśmy, że coś musi się zmienić i tak powstała Alina Pierogowa.

— Это получилось очень спонтанное решение. Мы планировали переезд в будущем, но он у нас очень быстро случился переезд.

— To była bardzo spontaniczna decyzja. Planowaliśmy przeprowadzkę w przyszłości, jednak stało się to bardzo szybko.

— С гастрономией, ресторанным бизнесом вообще не имели ничего общего. Для нас это было абсолютное новое все. Пробовала себя в других направлениях. По прошествии времени понимала, что это все не мое, оно отходило на задний план. В приоритете всегда была кулинария.


— Nie mieliśmy w ogóle nic wspólnego z gastronomią, z biznesem restauracyjnym. Dla nas to była absolutna nowość. Próbowałam swoich sił w innych branżach. Z czasem zdałam sobie sprawę, że to wszystko jest nie moje, wszystko zeszło na dalszy plan. Gotowanie było zawsze priorytetem.

— Изначально готовила сама, постепенно сформировалась команда, потому что спрос растет и не успеваешь. Постепенно мы начали набирать людей.

— Początkowo gotowałam sama, ale stopniowo powstawałzespół, bo popyt rośnie i nie można za nim nadążyć. Stopniowo zaczęliśmy zatrudniać coraz więcej osób.

— Открыть не сложно бизнес, сложно его продержать и развивать. Соцсети в этом плане играют важную роль, реклама. В большинстве случаев срабатывает сарафанное радио. Кто-то рассказывает о нас, говорят, что нравится, делиться контактами и таким образом у нас пополняются клиенты.

— Nie jest łatwo założyć firmę, trudno jest ją utrzymać i rozwijać. Media społecznościowe odgrywają pod tym względem ważną rolę oraz reklama. W większości przypadków, polecenie z ust do ust też działa. Ktoś o nas opowiada, mówi co lubi, dzieli się swoimi kontaktami i w ten sposób zdobywamy więcej klientów.

— Мы это делаем с любовью и с удовольствием. Получаем удовольствие от того, когда идёт обратная связь и она положительная, бывают разные моменты, но в основном это всегда положительные комментарии. Это нас движет к развитию в этом направлении и расти.

— Robimy to z miłością i przyjemnością, cieszymy się, kiedy otrzymujemy pozytywny feedback. Bywają różne momenty, ale w większości są to pozytywne komentarze. To napędza nas do rozwoju oraz do ewoluowania.

— Кушая такую еду, ты вспоминаешь свои края, тебе становиться тепло, хорошо на душе. Это то, что ты привык кушать.


— Tego rodzaju jedzenie przypomina ci o twoim regionie, sprawia, że czujesz się ciepło i dobrze. To jest to, do czego jesteś przyzwyczajony.

— У нас есть меню, где можно ознакомиться с ним или выслать нам запрос и мы отправим его. Это пельмени, вареники, котлеты, блинчики, отбивные, салаты, супы, торты, печенье.


— Mamy menu, w którym można wszystko obejrzeć lub wysłać do nas zapytanie, a my odeślemy menu. Są to m.in. pierogi, pielmieni, kotlety, naleśniki, kotlety schabowe, sałatki, zupy, ciasta, ciasteczka.

— Некоторые домохозяйки или работающие женщины делают запасы. Им проще, чтобы у них были полуфабрикаты, они приходят дамой, разогревают их и меньше тратят времени на готовку.



— 
Niektóre gospodynie domowe lub kobiety pracujące robią zapasy. Łatwiej jest im mieć w połowie gotowe jedzenie, wracają do domu, odgrzewają je i poświęcają mniej czasu na gotowanie.

— Есть к нас распорядок дня. Есть часть, которую нужно 6отоаить каждый день и она отдается. В большинстве случаев это свежие блюда, полуфабрикаты могут быть только в запасе. А так каждый день готовится все свежее.

— Mamy codzienną rutynę. Jest część zamówień, które gotujemy każdego dnia i są one wydawane. Najczęściej jest to świeża żywność, półprodukty mogą być tylko w rezerwie. Ogólnie wszystko jest codziennie na świeżoprzygotowywane.

— Для заказа можно написать в месенджере, в Инстаграм или позвонить по телефону.



— 
Aby zamówić jedzenie należy do nas napisać na Messengerze lub na Instagramie, albo zadzwonić na telefon.

— Это тяжёлый бизнес, он довольно таки не лёгкий. Трудоемкий очень. В ресторане быстрее готовится, а тут процесс отличается. Конечно, есть рестораны побольше, поменьше. Все зависит от объемов, что быстрее приготовить порцию еды или налепить килограм пельменей или вареников, которые так же нужно потом ещё сварить или заморозить.

— To trudny biznes, wcale nie jest tak łatwo. Jest to bardzo pracochłonne. W restauracji jest to szybsze, ale tutaj proces jest inny. Oczywiście, są większe restauracje, są mniejsze. Wszystko zależy od ilości i tego co się szybciej da przygotować, czy porcję jedzenia, czy kilogram pierogów, które też trzeba potem ugotować lub zamrozić.

— Нас часто спрашивают люди с других городов, доставляем ли мы в другие города. Мы считаем что нужно сначала расшириться в самом Вроцлаве, а потом уже шагать дальше.

— 
Ludzie z innych miast często pytają nas, czy dostarczamy jedzenie do innych miast. Uważamy, że najpierw powinniśmy rozwijać się w samym Wrocławiu, a dopiero potem ruszać dalej.

— Мы из самого начала приехали во Вроцлав. Думали над Краковом, Варшава сразу не понравилась. Узнали о Вроцлаве, очень красивый город, уже родной. Любим Вроцлав, нам он очень нравится. Мыслей о возвращении уже нету.

— Trafiliśmy do Wrocławia od samego początku. Myśleliśmy też o Krakowie, nie od razu spodobała nam się Warszawa. Dowiedzieliśmy się o Wrocławiu, bardzo pięknym mieście, już teraz rodzinnym. Lubimy Wrocław, bardzo go lubimy. Nie myślimy już o powrocie.

— Что могу посоветовать? В первую очередь искать группы, форумы того города, куда планируете переехать. Не бойтесь задавать вопросы. Максимально собирайте информацию. Сколько прожиточный минимум, какой раен благополучнее. Ищите информацию. Делайте статистику плюсов и минусов, чтобы понимать. Не бойтесь и старайтесь быстрее адаптироваться. Не закрывайтесь в своей ракушке, общайтесь, знакомьтесь

— Jaka jest moja rada? Po pierwsze, poszukaj grup internetowych w mieście, do którego planujesz się przeprowadzić. Nie bój się zadawać pytań. Zbierz jak najwięcej informacji, ile wynoszą koszty utrzymania, który region jest bardziej zamożny. Poszukaj informacji, zrób listę plusów i minusów. Nie bój się i staraj się szybciej przystosować do nowego miejsca. Nie zamykajcie się w swojej skorupie, komunikujcie się ze sobą, poznawajcie się wzajemnie.

PROJEKT „LOKOMOTYWA”

Книги, портфелі, сумки, рослини та навіть електронні прилади. З цих та сотні інших дрібничок у Вроцлавській гелеркї сучасного мистецтва збудують скульптуру у формі локомотива. Заохочують також ділитися своїми історіями міграції. Усі вони будуть представлені на фінальній виставці 18 лютого

Książki, portfele, torby, rośliny, a nawet urządzenia elektroniczne. Z tych i setek innych drobiazgów we wrocławskiej galerii sztuki współczesnej zostanie zbudowana rzeźba w kształcie lokomotywy. Galeria zachęca również wszyskich do podzielenia się swoimi historiami migracji, które zostaną zaprezentowane na wystawie finałowej 18 lutego.

— To wystawa, instalacja, której pomysłodawczynią jest Yael Vishnizki-Levi. Instalacja jest inspirowana wierszem Juliana Tuwima „Lokomotywa”. Yael skupia się na dwóch obszarach. Pierwszy to jest obszar dotyczący migracji, podróżowania, a drugi to obszar dotyczący edukacji, ale też zdobywania doświadczeń poprzez migracje, poprzez przemieszczania się – mówi Agata Połeć, koordynatorka projektu „Lokomotywa”.


— Це виставка, інсталяція, ініціатором якої є Яель Вишнізкі-Леві. Інсталяція натхненна віршем Юліана Тувіма «Локомотив». Яель зосереджується на двох аспектах. Перший – це сфера міграції, подорожей, а другий – це сфера освіти, але також отримання досвіду через міграцію, через переїзди – говорить координаторка проєкту “Локомотива” Агата Полеч

Придатними будуть усі речі. Валізки, книги, зошити тощо. Принести їх може кожен охочий до галереї сучасного мистецтва. Яка знаходиться прямісінько на залізничному вокзалі. Або ж через формуляр на офіційному сайті закладу. Збір речей триває до 18 січня.

Każda rzecz będzie odpowiednia. Walizki, książki, zeszyty, itp. Każdy może je przynieść do galerii sztuki współczesnej, która znajduje się bezpośrednio przy stacji kolejowej, lub zgłosić się poprzez formularz na oficjalnej stronie internetowej instytucji. Zbiórka przedmiotów trwa do 18 stycznia.

— Współpracujemy z architektem, który będzie dbał o kształt instalacji. Oczywiście nad projektem pracuje przede wszystkim sama artystka i kuratorka Anna Mituś, natomiast ostateczny wygląd instalacji „Lokomotywa” będzie zależny od tego jakie przedmioty uda nam się pozyskać oraz które z tych przedmiotów wybierzemy– mówi Agata Połeć, koordynatorka projektu „Lokomotywa”.


— Ми працюємо з архітектором, який подбає про форму інсталяції. Звісно, над проєктом працює сама художниця та куратор Анна Мітусь. Остаточний вигляд інсталяції «Локомотив» буде залежати від того, які об’єкти нам вдасться отримати та які з цих об’єктів ми оберемо – говорить координаторка проєкту “Локомотива” Агата Полеч

Цікавлять організаторів також історії, які пов’язані з цими речами, особистий досвід міграції. Своїми думками можна поділитися особисто на виставці 18 лютого, або ж надіслати свою історію в форматі аудіозапису до організаторів виставки

Organizatorów interesują również historie związane z tymi przedmiotami, osobiste doświadczenia migracji. Można się nimi podzielić również osobiście na wystawie 18 lutego lub przesłać swoją historię do organizatorów wystawy w formacie audio.