Studentka Politechniki Wrocławskiej wymyśliła aplikację do tłumaczenia języka migowego

Facebook
Twitter
LinkedIn
Email
Dzień dobry. To oznacza w polskim języku migowym. Ale osoby, które nie migają nie są w stanie zrozumieć symboli, którymi posługują się osoby głuche i niesłyszące. Na Politechnice Wrocławskiej jedna ze studentek, Maria Urbańska, wpadła na pomysł, aby stworzyć aplikację tłumaczącą symbole języka migowego na język polski.

Studentka Politechniki Wrocławskiej Maria Urbańska napisała pracę inżynierską, której tematem jest powstanie aplikacji tłumaczącej znaki polskiego języka migowego na język polski pisany. Projekt powstał wydawać by się mogło banalnie, bo Maria Urbańska szukała pomysłu na pracę inżynierską

– Dowiedziałam się o tym jaka jest potrzeba, jak dużo jest osób, które są niesłyszące, co też nie było dla mnie takie oczywiste jak dla większości osób. Tak samo jak i to, że większość z nich nie porozumiewa się w języku polskim, więc w zasadzie są kompletnie odcięci. No i kiedy zaczęłam czytać okazało się, że nie ma takich rozwiązań, stwierdziłam, że spróbuję dołożyć swoją cegiełkę i zobaczyć co mogę zrobić w tej sprawie – mówiła Maria Urbańska studentka Politechniki Wrocławskiej i pomysłodawczyni aplikacji.

Dzięki tej aplikacji osoba słysząca i nie znająca języka migowego będzie mogła np. za pomocą swojego smarfona przetłumaczyć co miga jej rozmówca

Wersja testowa ma umożliwiać tłumaczenia w jedną stronę, czyli po nakierowaniu kamery, która jest podłączana do aplikacji, na osobę migającą będzie w stanie tłumaczyć to co ta osoba miga na język polski. W przyszłości super by było, jeżeli udałoby nam się też stworzyć mechanizm tłumaczenia w drugą stronę, czyli polski również mógłby być w jakiś sposób zanimowany, tak żeby jakaś postać migała – mówiła Maria Urbańska studentka Politechniki Wrocławskiej i pomysłodawczyni aplikacji.

Autorka aplikacji poznała Karolinę Żurawską, która jest osobą niedosłyszącą i zna społeczność osób głuchych. Posługuje się dodatkowo polskim językiem migowym, a jako liderka dostępności pomysł uczelnianej koleżanki uznała za coś, co warto wspierać i propagować.

Ja myślę, że osób takich natywnych użytkowników polskiego języka migowego jest w Polsce kilkadziesiąt tysięcy, w tym ponad dziewięćset tysięcy osób z różnym ubytkiem słuchu. I dla mnie to już jest wystarczający powód, żeby zająć się takim tematem i działać tak, żeby tych barier w komunikacji i w dostępności do różnych rzeczy było jak najmniej. I myślę, że ta aplikacja jest jednym z takich rozwiązań – mówiła Karolina Żurawska, liderka dostępnosći PWR, osoba niedosłysząca.

Pierwsza, testowa wersja aplikacji tłumaczącej język migowy na język polski ma powstać w czerwcu tego roku.

Zobacz również

Social media

SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!

Masz istotne informacje?

Napisz do nas:
kontakt@echo24.tv

Najnowsze programy