„Odmiana przez przypadki bywa trudna” – studenci z Ukrainy uczą się języka polskiego

Facebook
Twitter
LinkedIn
Email
Wyjechali z Ukrainy po 24 lutego. Teraz łączą studia zdalne z kursem języka polskiego. Grupa studentów z Ukrainy uczy się języka, żeby móc rozpocząć studia w Polsce. Odwiedziliśmy ich w trakcie jednej z lekcji, podczas której poznawali różnice między czasownikiem obawiać się i lękać się.

Na początku podstawowe zwroty, słowa i zasady języka polskiego. Kurs potrwa 5 miesięcy, studenci z Ukrainy mają 20 godzin lekcyjnych w tygodni. Wszystko po to, żeby móc rozpocząć studia w Polsce.

To są studenci uchodźcy, którzy studiują u siebie. Teraz mają zajęcia online, też mają egzaminy i obrony prac dyplomowych. Oni jednocześnie studiują online i u nas nabywają kompetencji językowych. Plan jest taki, żeby od października podjęli studia również u nas. Może to być Uniwersytet Wrocławski, a mogą to być inne uczelnie. Głównym celem kursu jest przygotowanie ich językowo do podjęcia studiów na naszych uczelniach – mówi Marta Gołębiowska, Szkoła Języka Polskiego i Kultury dla Cudzoziemców UWr.

Sami zainteresowani podkreślają, że nauka języka polskiego bywa trudna. Najwięcej kłopotów sprawia im odmiana przez przypadki.

To nie jest bardzo trudne dla mnie, bo polski i ukraiński to podobne języki. Trudna jest odmiana, ale podoba mi się nauczycielka i ciekawe lekcje. Na Ukrainie studiowałam choreografię nowoczesną, ale we Wrocławiu nie ma takiego kierunku. Tu chciałabym studiować komunikację wizerunkową – mówi Władysława Juchymenko, studentka z Ukrainy.

Mam problem z wymową, ale poza tym język polski jest bardzo podobny do ukraińskiego. Jest mnóstwo podobnych słów i wyrazów, dlatego dobrze to idzie. Kurs jest intensywny, więc myślę, że szybko się nauczymy. Studiuję na kierunku fizyki i astronomii. Niestety ze względu na zajęcia z języka polskiego nie zawsze mogę być na wykładach, bo kurs językowy jest obowiązkowy – dodaje Ilya Rozit, student z Ukrainy.

Na zajęciach z języka polskiego najtrudniejsze jest dla mnie to, że niektóre słowa są bardzo podobne do języka ukraińskiego, ale niektóre wcale, więc siedzę czasami i nie mogę zrozumieć znaczenie tych słów. Trudne też są końcówki słów i odmiany – podkreśla Daryna Borodaienko, studentka z Ukrainy.

To nie jest prosta sprawa, ale my mamy już o wiele łatwiej, ponieważ my jesteśmy rodziną językową. Bazujemy przede wszystkim na na wspólnocie leksykalnej, bo nasze systemy leksykalne się w większości pokrywają. Nasi studenci są już w tej komfortowej sytuacji, że oni nie uczyli się języka, ale możemy od początku mówić po polsku – podsumowuje Marta Gołębiowska, Szkoła Języka Polskiego i Kultury dla Cudzoziemców UWr.

Nauka języka polskiego jest jednym z kluczowych elementów integracji społecznej uchodźców z Ukrainy.

Zobacz również

Social media

SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!

Masz istotne informacje?

Napisz do nas:
kontakt@echo24.tv

Najnowsze programy